学校法人 城西大学 Josai University Educational Corporation

NEWS

Review of Japanese Culture and Society 第20号が刊行されました。

Review of Japanese Culture and Society 20号が刊行されました

今号は「日本における翻訳文化」をテーマに、在外研究者による論考およびこのテ ーマに関わる日本語論文の英語翻訳文などを掲載しております。

CONTENTS
Indra Levy Introduction: Modern Japan and the Trialectics of Translation
Andre Haag Maruyama Masao and Katō Shuichi on Translation and Japanese Modernity
Yanabu Akira Translation Words: Formation and Background (excerpts) Shakai – The Translation of a People Who Had No Society (translated by Thomas Gaubatz) Kare and Kanojo – The Shifting Referents of Two Translation Pronouns (translated by Andre Haag)
Saeki Junko From Iro (Eros) to Ai=Love: The Case of Tsubouchi Shōyō (translated by Indra Levy)
Yoshimoto Takaaki On Tenkō, or Ideological Conversion (translated by Hisaaki Wake)
Christine M. E. Guth Hokusai’s Geometry
Atsuko Ueda Sound, Scripts, and Styles: Kanbun kundokutai and the National Language Reforms of 1880s Japan
Miri Nakamura Monstrous Language: The Translation of Hygienic Discourse in Izumi Ky∂ka’s The Holy Man of Mount Kōya
Melek Ortabasi Brave Dogs and Little Lords: Some Thoughts on Translation, Gender, and the Debate on Childhood in Mid Meiji
Jan Bardsley The New Woman of Japan and the Intimate Bonds of Translation
Michael Emmerich Making Genji Ours: Translation, World Literature, and Masamune Hakuchō’s Discovery of The Tale of Genji
Yanabu Akira “In the beginning, there was the Word” (translated by Indra Levy)
Fiction:
Arakida Reijo Fireflies Above the Stream (translated by Kyoko Selden)
Bibliography:
Aragorn Quinn Annotated Bibliography of Translation in Japan
On the Contributors

※Review of Japanese Culture and Society は日本人と日本文化をテーマとする英 文誌で、年に一度城西大学国際学術
文化振興センター(JICPAS)より刊行しています。
バックナンバー、購入方法などの詳細については Web サイトをご覧ください。


ページトップへ